Journal article 1832 views
“Speaking with the Elgin marbles in his mouth?”: Modernism and translation in Welsh writing in English
Translation Studies, Volume: 9, Issue: 2, Pages: 183 - 197
Swansea University Author: Daniel Williams
Full text not available from this repository: check for access using links below.
DOI (Published version): 10.1080/14781700.2015.1118405
Abstract
This article explores the role of translation from Welsh to English in the Anglophone modernism of Wales. It discusses Caradoc Evans's alleged exposure of the warped working of the Welsh mind, David Jones’s revisionist history of Britain, and Margiad Evans's sympathetic depiction of Welsh...
Published in: | Translation Studies |
---|---|
ISSN: | 1478-1700 1751-2921 |
Published: |
2016
|
Online Access: |
Check full text
|
URI: | https://cronfa.swan.ac.uk/Record/cronfa25483 |
first_indexed |
2016-06-08T03:13:04Z |
---|---|
last_indexed |
2018-02-09T05:06:25Z |
id |
cronfa25483 |
recordtype |
SURis |
fullrecord |
<?xml version="1.0"?><rfc1807><datestamp>2017-11-21T00:12:01.7509924</datestamp><bib-version>v2</bib-version><id>25483</id><entry>2016-01-11</entry><title>“Speaking with the Elgin marbles in his mouth?”: Modernism and translation in Welsh writing in English</title><swanseaauthors><author><sid>827c700e950aa7919de43dff2e494e85</sid><ORCID>0000-0002-8744-1479</ORCID><firstname>Daniel</firstname><surname>Williams</surname><name>Daniel Williams</name><active>true</active><ethesisStudent>false</ethesisStudent></author></swanseaauthors><date>2016-01-11</date><deptcode>CACS</deptcode><abstract>This article explores the role of translation from Welsh to English in the Anglophone modernism of Wales. It discusses Caradoc Evans's alleged exposure of the warped working of the Welsh mind, David Jones’s revisionist history of Britain, and Margiad Evans's sympathetic depiction of Welsh speaking communities. The Welsh language presence makes Anglophone Welsh modernism distinctive, but whether prejudicial or sympathetic the depiction of Welsh language communities in English language texts is always problematic. The article ends by arguing against the tendency, manifest in Welsh Anglophone modernism as in contemporary literary criticism, to equate language difference with racial difference.</abstract><type>Journal Article</type><journal>Translation Studies</journal><volume>9</volume><journalNumber>2</journalNumber><paginationStart>183</paginationStart><paginationEnd>197</paginationEnd><publisher/><issnPrint>1478-1700</issnPrint><issnElectronic>1751-2921</issnElectronic><keywords>Wales , Modernism , Translation , Anthropology , Caradoc Evans , Margiad Evans</keywords><publishedDay>31</publishedDay><publishedMonth>12</publishedMonth><publishedYear>2016</publishedYear><publishedDate>2016-12-31</publishedDate><doi>10.1080/14781700.2015.1118405</doi><url/><notes/><college>COLLEGE NANME</college><department>Culture and Communications School</department><CollegeCode>COLLEGE CODE</CollegeCode><DepartmentCode>CACS</DepartmentCode><institution>Swansea University</institution><apcterm/><lastEdited>2017-11-21T00:12:01.7509924</lastEdited><Created>2016-01-11T09:47:06.7000976</Created><path><level id="1">Faculty of Humanities and Social Sciences</level><level id="2">School of Culture and Communication - English Language, Tesol, Applied Linguistics</level></path><authors><author><firstname>Daniel</firstname><surname>Williams</surname><orcid>0000-0002-8744-1479</orcid><order>1</order></author></authors><documents/><OutputDurs/></rfc1807> |
spelling |
2017-11-21T00:12:01.7509924 v2 25483 2016-01-11 “Speaking with the Elgin marbles in his mouth?”: Modernism and translation in Welsh writing in English 827c700e950aa7919de43dff2e494e85 0000-0002-8744-1479 Daniel Williams Daniel Williams true false 2016-01-11 CACS This article explores the role of translation from Welsh to English in the Anglophone modernism of Wales. It discusses Caradoc Evans's alleged exposure of the warped working of the Welsh mind, David Jones’s revisionist history of Britain, and Margiad Evans's sympathetic depiction of Welsh speaking communities. The Welsh language presence makes Anglophone Welsh modernism distinctive, but whether prejudicial or sympathetic the depiction of Welsh language communities in English language texts is always problematic. The article ends by arguing against the tendency, manifest in Welsh Anglophone modernism as in contemporary literary criticism, to equate language difference with racial difference. Journal Article Translation Studies 9 2 183 197 1478-1700 1751-2921 Wales , Modernism , Translation , Anthropology , Caradoc Evans , Margiad Evans 31 12 2016 2016-12-31 10.1080/14781700.2015.1118405 COLLEGE NANME Culture and Communications School COLLEGE CODE CACS Swansea University 2017-11-21T00:12:01.7509924 2016-01-11T09:47:06.7000976 Faculty of Humanities and Social Sciences School of Culture and Communication - English Language, Tesol, Applied Linguistics Daniel Williams 0000-0002-8744-1479 1 |
title |
“Speaking with the Elgin marbles in his mouth?”: Modernism and translation in Welsh writing in English |
spellingShingle |
“Speaking with the Elgin marbles in his mouth?”: Modernism and translation in Welsh writing in English Daniel Williams |
title_short |
“Speaking with the Elgin marbles in his mouth?”: Modernism and translation in Welsh writing in English |
title_full |
“Speaking with the Elgin marbles in his mouth?”: Modernism and translation in Welsh writing in English |
title_fullStr |
“Speaking with the Elgin marbles in his mouth?”: Modernism and translation in Welsh writing in English |
title_full_unstemmed |
“Speaking with the Elgin marbles in his mouth?”: Modernism and translation in Welsh writing in English |
title_sort |
“Speaking with the Elgin marbles in his mouth?”: Modernism and translation in Welsh writing in English |
author_id_str_mv |
827c700e950aa7919de43dff2e494e85 |
author_id_fullname_str_mv |
827c700e950aa7919de43dff2e494e85_***_Daniel Williams |
author |
Daniel Williams |
author2 |
Daniel Williams |
format |
Journal article |
container_title |
Translation Studies |
container_volume |
9 |
container_issue |
2 |
container_start_page |
183 |
publishDate |
2016 |
institution |
Swansea University |
issn |
1478-1700 1751-2921 |
doi_str_mv |
10.1080/14781700.2015.1118405 |
college_str |
Faculty of Humanities and Social Sciences |
hierarchytype |
|
hierarchy_top_id |
facultyofhumanitiesandsocialsciences |
hierarchy_top_title |
Faculty of Humanities and Social Sciences |
hierarchy_parent_id |
facultyofhumanitiesandsocialsciences |
hierarchy_parent_title |
Faculty of Humanities and Social Sciences |
department_str |
School of Culture and Communication - English Language, Tesol, Applied Linguistics{{{_:::_}}}Faculty of Humanities and Social Sciences{{{_:::_}}}School of Culture and Communication - English Language, Tesol, Applied Linguistics |
document_store_str |
0 |
active_str |
0 |
description |
This article explores the role of translation from Welsh to English in the Anglophone modernism of Wales. It discusses Caradoc Evans's alleged exposure of the warped working of the Welsh mind, David Jones’s revisionist history of Britain, and Margiad Evans's sympathetic depiction of Welsh speaking communities. The Welsh language presence makes Anglophone Welsh modernism distinctive, but whether prejudicial or sympathetic the depiction of Welsh language communities in English language texts is always problematic. The article ends by arguing against the tendency, manifest in Welsh Anglophone modernism as in contemporary literary criticism, to equate language difference with racial difference. |
published_date |
2016-12-31T18:49:46Z |
_version_ |
1821341895383580672 |
score |
11.04748 |