No Cover Image

Journal article 386 views 50 downloads

From Verses to Paragraphs: Macrostructure Shifts and Their Implications in English Translations of the Qur'an

MONEERAH ALKHOMAYES, Safaa Al-Shlool

International Journal of Linguistics, Literature and Translation, Volume: 7, Issue: 11, Pages: 01 - 13

Swansea University Author: MONEERAH ALKHOMAYES

  • 68193.VOR.pdf

    PDF | Version of Record

    © 2024 the Author(s). This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC-BY) 4.0 license.

    Download (353.17KB)

Abstract

This paper examines the macrostructural shift from verse to paragraph structure in English translations of the Qur'an, focusing on the transition from a running-text format to paragraph divisions. It addresses the Qur'an's unique linguistic and structural complexities and evaluates th...

Full description

Published in: International Journal of Linguistics, Literature and Translation
ISSN: 2708-0099 2617-0299
Published: Al-Kindi Center for Research and Development 2024
Online Access: Check full text

URI: https://cronfa.swan.ac.uk/Record/cronfa68193
first_indexed 2024-11-06T13:34:50Z
last_indexed 2024-11-25T14:21:37Z
id cronfa68193
recordtype SURis
fullrecord <?xml version="1.0"?><rfc1807><datestamp>2024-11-06T13:37:06.3961932</datestamp><bib-version>v2</bib-version><id>68193</id><entry>2024-11-06</entry><title>From Verses to Paragraphs: Macrostructure Shifts and Their Implications in English Translations of the Qur'an</title><swanseaauthors><author><sid>d4f55216ba70e0bc02d4889ae4921721</sid><firstname>MONEERAH</firstname><surname>ALKHOMAYES</surname><name>MONEERAH ALKHOMAYES</name><active>true</active><ethesisStudent>false</ethesisStudent></author></swanseaauthors><date>2024-11-06</date><abstract>This paper examines the macrostructural shift from verse to paragraph structure in English translations of the Qur'an, focusing on the transition from a running-text format to paragraph divisions. It addresses the Qur'an's unique linguistic and structural complexities and evaluates the impact of this shift on the fidelity to the source text and preservation of meaning. The paper also explores how this approach affects cross-cultural understanding and religious interpretation, assessing whether a paragraph format can adequately retain the original functions and meanings of Qur'anic suras in English. By analysing the strategies modern Qur'an translators use, the study demonstrates that the shift from verse to paragraph is a non-obligatory macrostructural change, reflecting considerations of the translator&#x2019;s objectives and the target audience's cultural and linguistic context. This shift is a deliberate choice, not dictated by language, but by the translator's goals of accessibility and skopos in the target text.</abstract><type>Journal Article</type><journal>International Journal of Linguistics, Literature and Translation</journal><volume>7</volume><journalNumber>11</journalNumber><paginationStart>01</paginationStart><paginationEnd>13</paginationEnd><publisher>Al-Kindi Center for Research and Development</publisher><placeOfPublication/><isbnPrint/><isbnElectronic/><issnPrint>2708-0099</issnPrint><issnElectronic>2617-0299</issnElectronic><keywords>Verses; Paragraphs; Macrostructure Shifts; Translations; the Qur&#x2019;an</keywords><publishedDay>28</publishedDay><publishedMonth>10</publishedMonth><publishedYear>2024</publishedYear><publishedDate>2024-10-28</publishedDate><doi>10.32996/ijllt.2024.7.11.1</doi><url/><notes/><college>COLLEGE NANME</college><CollegeCode>COLLEGE CODE</CollegeCode><institution>Swansea University</institution><apcterm>Another institution paid the OA fee</apcterm><funders>This research received no external funding.</funders><projectreference/><lastEdited>2024-11-06T13:37:06.3961932</lastEdited><Created>2024-11-06T13:28:18.9298358</Created><path><level id="1">Faculty of Humanities and Social Sciences</level><level id="2">School of Culture and Communication - Modern Languages, Translation, and Interpreting</level></path><authors><author><firstname>MONEERAH</firstname><surname>ALKHOMAYES</surname><order>1</order></author><author><firstname>Safaa</firstname><surname>Al-Shlool</surname><order>2</order></author></authors><documents><document><filename>68193__32863__4f8eecdf656c40feb6e25411d22a9661.pdf</filename><originalFilename>68193.VOR.pdf</originalFilename><uploaded>2024-11-06T13:33:15.4730207</uploaded><type>Output</type><contentLength>361645</contentLength><contentType>application/pdf</contentType><version>Version of Record</version><cronfaStatus>true</cronfaStatus><documentNotes>&#xA9; 2024 the Author(s). This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC-BY) 4.0 license.</documentNotes><copyrightCorrect>true</copyrightCorrect><language>eng</language><licence>https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</licence></document></documents><OutputDurs/></rfc1807>
spelling 2024-11-06T13:37:06.3961932 v2 68193 2024-11-06 From Verses to Paragraphs: Macrostructure Shifts and Their Implications in English Translations of the Qur'an d4f55216ba70e0bc02d4889ae4921721 MONEERAH ALKHOMAYES MONEERAH ALKHOMAYES true false 2024-11-06 This paper examines the macrostructural shift from verse to paragraph structure in English translations of the Qur'an, focusing on the transition from a running-text format to paragraph divisions. It addresses the Qur'an's unique linguistic and structural complexities and evaluates the impact of this shift on the fidelity to the source text and preservation of meaning. The paper also explores how this approach affects cross-cultural understanding and religious interpretation, assessing whether a paragraph format can adequately retain the original functions and meanings of Qur'anic suras in English. By analysing the strategies modern Qur'an translators use, the study demonstrates that the shift from verse to paragraph is a non-obligatory macrostructural change, reflecting considerations of the translator’s objectives and the target audience's cultural and linguistic context. This shift is a deliberate choice, not dictated by language, but by the translator's goals of accessibility and skopos in the target text. Journal Article International Journal of Linguistics, Literature and Translation 7 11 01 13 Al-Kindi Center for Research and Development 2708-0099 2617-0299 Verses; Paragraphs; Macrostructure Shifts; Translations; the Qur’an 28 10 2024 2024-10-28 10.32996/ijllt.2024.7.11.1 COLLEGE NANME COLLEGE CODE Swansea University Another institution paid the OA fee This research received no external funding. 2024-11-06T13:37:06.3961932 2024-11-06T13:28:18.9298358 Faculty of Humanities and Social Sciences School of Culture and Communication - Modern Languages, Translation, and Interpreting MONEERAH ALKHOMAYES 1 Safaa Al-Shlool 2 68193__32863__4f8eecdf656c40feb6e25411d22a9661.pdf 68193.VOR.pdf 2024-11-06T13:33:15.4730207 Output 361645 application/pdf Version of Record true © 2024 the Author(s). This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC-BY) 4.0 license. true eng https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
title From Verses to Paragraphs: Macrostructure Shifts and Their Implications in English Translations of the Qur'an
spellingShingle From Verses to Paragraphs: Macrostructure Shifts and Their Implications in English Translations of the Qur'an
MONEERAH ALKHOMAYES
title_short From Verses to Paragraphs: Macrostructure Shifts and Their Implications in English Translations of the Qur'an
title_full From Verses to Paragraphs: Macrostructure Shifts and Their Implications in English Translations of the Qur'an
title_fullStr From Verses to Paragraphs: Macrostructure Shifts and Their Implications in English Translations of the Qur'an
title_full_unstemmed From Verses to Paragraphs: Macrostructure Shifts and Their Implications in English Translations of the Qur'an
title_sort From Verses to Paragraphs: Macrostructure Shifts and Their Implications in English Translations of the Qur'an
author_id_str_mv d4f55216ba70e0bc02d4889ae4921721
author_id_fullname_str_mv d4f55216ba70e0bc02d4889ae4921721_***_MONEERAH ALKHOMAYES
author MONEERAH ALKHOMAYES
author2 MONEERAH ALKHOMAYES
Safaa Al-Shlool
format Journal article
container_title International Journal of Linguistics, Literature and Translation
container_volume 7
container_issue 11
container_start_page 01
publishDate 2024
institution Swansea University
issn 2708-0099
2617-0299
doi_str_mv 10.32996/ijllt.2024.7.11.1
publisher Al-Kindi Center for Research and Development
college_str Faculty of Humanities and Social Sciences
hierarchytype
hierarchy_top_id facultyofhumanitiesandsocialsciences
hierarchy_top_title Faculty of Humanities and Social Sciences
hierarchy_parent_id facultyofhumanitiesandsocialsciences
hierarchy_parent_title Faculty of Humanities and Social Sciences
department_str School of Culture and Communication - Modern Languages, Translation, and Interpreting{{{_:::_}}}Faculty of Humanities and Social Sciences{{{_:::_}}}School of Culture and Communication - Modern Languages, Translation, and Interpreting
document_store_str 1
active_str 0
description This paper examines the macrostructural shift from verse to paragraph structure in English translations of the Qur'an, focusing on the transition from a running-text format to paragraph divisions. It addresses the Qur'an's unique linguistic and structural complexities and evaluates the impact of this shift on the fidelity to the source text and preservation of meaning. The paper also explores how this approach affects cross-cultural understanding and religious interpretation, assessing whether a paragraph format can adequately retain the original functions and meanings of Qur'anic suras in English. By analysing the strategies modern Qur'an translators use, the study demonstrates that the shift from verse to paragraph is a non-obligatory macrostructural change, reflecting considerations of the translator’s objectives and the target audience's cultural and linguistic context. This shift is a deliberate choice, not dictated by language, but by the translator's goals of accessibility and skopos in the target text.
published_date 2024-10-28T05:23:39Z
_version_ 1851369371624013824
score 11.089572