No Cover Image

Book chapter 1602 views

Knowledge of Grammatical Use

Jeanine Treffers-Daller, Vivienne Rogers Orcid Logo

Dimensions of Vocabulary Knowledge, Pages: 106 - 122

Swansea University Author: Vivienne Rogers Orcid Logo

Abstract

The patterns in which a word occurs form an integral part of what we know about a particular word, and it is not surprising that an important part of learning a language therefore involves learning about the patterns in that language. As has been known for a long time, children often use chunks such...

Full description

Published in: Dimensions of Vocabulary Knowledge
Published: Croydon Palgrave 2014
Online Access: http://www.palgrave.com/products/title.aspx?pid=400147
URI: https://cronfa.swan.ac.uk/Record/cronfa16615
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
first_indexed 2014-01-07T03:03:19Z
last_indexed 2019-05-13T12:20:01Z
id cronfa16615
recordtype SURis
fullrecord <?xml version="1.0"?><rfc1807><datestamp>2019-05-13T11:24:50.9154668</datestamp><bib-version>v2</bib-version><id>16615</id><entry>2013-12-13</entry><title>Knowledge of Grammatical Use</title><swanseaauthors><author><sid>7685a0d18ca86058903345ccc1b2f89d</sid><ORCID>0000-0002-6871-6860</ORCID><firstname>Vivienne</firstname><surname>Rogers</surname><name>Vivienne Rogers</name><active>true</active><ethesisStudent>false</ethesisStudent></author></swanseaauthors><date>2013-12-13</date><deptcode>APLI</deptcode><abstract>The patterns in which a word occurs form an integral part of what we know about a particular word, and it is not surprising that an important part of learning a language therefore involves learning about the patterns in that language. As has been known for a long time, children often use chunks such as What do you want? before being able to use grammatical structures which allow for the productive use of wh-questions (Nelson 1973, cited in Foster-Cohen 1999: 130). In L2 acquisition, learning of unanalysed chunks is a common strategy of learners too in that learners use the memory-based chunks to develop productive structures at a later stage (Skehan 2003; Wray 2002). L2 learners also transfer lexical patterns, such as subcategorisation frames, from their L1 to their L2 (Adj&#xE9;mian 1983). Learners often assume that the patterns associated with a particular word from their L1 can be transferred to their second language, but this is clearly not always possible. Learners of French with English as their first language often assume, for example, that it is possible to say entrer la pi&#xE8;ce &#x201C;to enter the room&#x201D;, instead of entrer dans la pi&#xE8;ce, because in English a prepositional phrase is not part of the subcategorisation frame of enter. In standard French, however, entrer needs to be accompanied by the preposition dans &#x201C;in&#x201D; (see also Treffers-Daller and Tidballin press). Thus, part of the learning burden of a word, that is &#x201C;the amount of effort required to learn a word&#x201D; (Nation 2001: 7), is to discover in which patterns it can be used and how these patterns differ from the patterns associated with the translation equivalent in L1. The focus in the current chapter will be on a particular kind of patterns, namely grammatical use patterns. We will not deal with lexical collocations, as these are examined in Chapter 9. For the purposes of the current chapter we will use the term GRAMMATICAL USE PATTERNS as a cover term for different types of grammatical knowledge that are associated with words.</abstract><type>Book chapter</type><journal>Dimensions of Vocabulary Knowledge</journal><paginationStart>106</paginationStart><paginationEnd>122</paginationEnd><publisher>Palgrave</publisher><placeOfPublication>Croydon</placeOfPublication><keywords/><publishedDay>31</publishedDay><publishedMonth>12</publishedMonth><publishedYear>2014</publishedYear><publishedDate>2014-12-31</publishedDate><doi/><url>http://www.palgrave.com/products/title.aspx?pid=400147</url><notes></notes><college>COLLEGE NANME</college><department>Applied Linguistics</department><CollegeCode>COLLEGE CODE</CollegeCode><DepartmentCode>APLI</DepartmentCode><institution>Swansea University</institution><apcterm/><lastEdited>2019-05-13T11:24:50.9154668</lastEdited><Created>2013-12-13T15:15:11.4065577</Created><path><level id="1">Faculty of Humanities and Social Sciences</level><level id="2">School of Culture and Communication - English Language, Tesol, Applied Linguistics</level></path><authors><author><firstname>Jeanine</firstname><surname>Treffers-Daller</surname><order>1</order></author><author><firstname>Vivienne</firstname><surname>Rogers</surname><orcid>0000-0002-6871-6860</orcid><order>2</order></author></authors><documents/><OutputDurs/></rfc1807>
spelling 2019-05-13T11:24:50.9154668 v2 16615 2013-12-13 Knowledge of Grammatical Use 7685a0d18ca86058903345ccc1b2f89d 0000-0002-6871-6860 Vivienne Rogers Vivienne Rogers true false 2013-12-13 APLI The patterns in which a word occurs form an integral part of what we know about a particular word, and it is not surprising that an important part of learning a language therefore involves learning about the patterns in that language. As has been known for a long time, children often use chunks such as What do you want? before being able to use grammatical structures which allow for the productive use of wh-questions (Nelson 1973, cited in Foster-Cohen 1999: 130). In L2 acquisition, learning of unanalysed chunks is a common strategy of learners too in that learners use the memory-based chunks to develop productive structures at a later stage (Skehan 2003; Wray 2002). L2 learners also transfer lexical patterns, such as subcategorisation frames, from their L1 to their L2 (Adjémian 1983). Learners often assume that the patterns associated with a particular word from their L1 can be transferred to their second language, but this is clearly not always possible. Learners of French with English as their first language often assume, for example, that it is possible to say entrer la pièce “to enter the room”, instead of entrer dans la pièce, because in English a prepositional phrase is not part of the subcategorisation frame of enter. In standard French, however, entrer needs to be accompanied by the preposition dans “in” (see also Treffers-Daller and Tidballin press). Thus, part of the learning burden of a word, that is “the amount of effort required to learn a word” (Nation 2001: 7), is to discover in which patterns it can be used and how these patterns differ from the patterns associated with the translation equivalent in L1. The focus in the current chapter will be on a particular kind of patterns, namely grammatical use patterns. We will not deal with lexical collocations, as these are examined in Chapter 9. For the purposes of the current chapter we will use the term GRAMMATICAL USE PATTERNS as a cover term for different types of grammatical knowledge that are associated with words. Book chapter Dimensions of Vocabulary Knowledge 106 122 Palgrave Croydon 31 12 2014 2014-12-31 http://www.palgrave.com/products/title.aspx?pid=400147 COLLEGE NANME Applied Linguistics COLLEGE CODE APLI Swansea University 2019-05-13T11:24:50.9154668 2013-12-13T15:15:11.4065577 Faculty of Humanities and Social Sciences School of Culture and Communication - English Language, Tesol, Applied Linguistics Jeanine Treffers-Daller 1 Vivienne Rogers 0000-0002-6871-6860 2
title Knowledge of Grammatical Use
spellingShingle Knowledge of Grammatical Use
Vivienne Rogers
title_short Knowledge of Grammatical Use
title_full Knowledge of Grammatical Use
title_fullStr Knowledge of Grammatical Use
title_full_unstemmed Knowledge of Grammatical Use
title_sort Knowledge of Grammatical Use
author_id_str_mv 7685a0d18ca86058903345ccc1b2f89d
author_id_fullname_str_mv 7685a0d18ca86058903345ccc1b2f89d_***_Vivienne Rogers
author Vivienne Rogers
author2 Jeanine Treffers-Daller
Vivienne Rogers
format Book chapter
container_title Dimensions of Vocabulary Knowledge
container_start_page 106
publishDate 2014
institution Swansea University
publisher Palgrave
college_str Faculty of Humanities and Social Sciences
hierarchytype
hierarchy_top_id facultyofhumanitiesandsocialsciences
hierarchy_top_title Faculty of Humanities and Social Sciences
hierarchy_parent_id facultyofhumanitiesandsocialsciences
hierarchy_parent_title Faculty of Humanities and Social Sciences
department_str School of Culture and Communication - English Language, Tesol, Applied Linguistics{{{_:::_}}}Faculty of Humanities and Social Sciences{{{_:::_}}}School of Culture and Communication - English Language, Tesol, Applied Linguistics
url http://www.palgrave.com/products/title.aspx?pid=400147
document_store_str 0
active_str 0
description The patterns in which a word occurs form an integral part of what we know about a particular word, and it is not surprising that an important part of learning a language therefore involves learning about the patterns in that language. As has been known for a long time, children often use chunks such as What do you want? before being able to use grammatical structures which allow for the productive use of wh-questions (Nelson 1973, cited in Foster-Cohen 1999: 130). In L2 acquisition, learning of unanalysed chunks is a common strategy of learners too in that learners use the memory-based chunks to develop productive structures at a later stage (Skehan 2003; Wray 2002). L2 learners also transfer lexical patterns, such as subcategorisation frames, from their L1 to their L2 (Adjémian 1983). Learners often assume that the patterns associated with a particular word from their L1 can be transferred to their second language, but this is clearly not always possible. Learners of French with English as their first language often assume, for example, that it is possible to say entrer la pièce “to enter the room”, instead of entrer dans la pièce, because in English a prepositional phrase is not part of the subcategorisation frame of enter. In standard French, however, entrer needs to be accompanied by the preposition dans “in” (see also Treffers-Daller and Tidballin press). Thus, part of the learning burden of a word, that is “the amount of effort required to learn a word” (Nation 2001: 7), is to discover in which patterns it can be used and how these patterns differ from the patterns associated with the translation equivalent in L1. The focus in the current chapter will be on a particular kind of patterns, namely grammatical use patterns. We will not deal with lexical collocations, as these are examined in Chapter 9. For the purposes of the current chapter we will use the term GRAMMATICAL USE PATTERNS as a cover term for different types of grammatical knowledge that are associated with words.
published_date 2014-12-31T03:18:59Z
_version_ 1763750486823927808
score 11.013731